谜之声聊本地化Vol.1丨“菜就多练练”背后的故事 · 如何翻译梗

谜之声聊本地化Vol.1丨“菜就多练练”背后的故事 · 如何翻译梗

谜之声聊本地化Vol.1丨“菜就多练练”背后的故事 · 如何翻译梗

本期时间轴制作:Chaconine

第一期我们围绕着谜之声谜叔如何翻译《死亡细胞》中“git gud”梗这一话题,聊聊游戏本地化本身的复杂性。对游戏文本的汉化并不只是把它翻译成中文这般简单:在游戏内,游戏互动这一复杂的过程,使得本地化工作者需要深刻地了解游戏本身的意图和游戏中文本的情境;在游戏外,很多文本有着非常丰富的内涵与外延。如何取舍、如何简洁而高效地用译文承载这些信息,成为了本地化工作过程中持续面对的挑战。

分享到:

评论已关闭